诗约四海|古诗词,成了这群五洲青年的“国际语言”
近日,“诗约四海”全球中文诗友会芒种雅集在南京师范大学落下帷幕。活动虽已收官,但来自世界各地的青年学生们对中华古诗词的热议与回味仍在持续升温。他们纷纷表示,诗词跨越了国界与文化差异,成为彼此心灵相通的“国际语言”。

就读于南京师范大学汉语言文学专业的白俄罗斯留学生卡莎,以一幅“孤舟垂钓”的画作引发全场共鸣。她认为中国古诗篇幅短小、字字凝练,短短几句便能铺陈出完整画面、承载饱满情感,这是古典诗词最动人的特质。深耕中文学习的她深有感触:研习古诗是深入读懂中国本土文化的重要途径,吃透诗词背后的风土人情,能极大助力日常中文沟通与跨文化交往。

聊起中外文学差异与共性时,卡莎以白俄罗斯经典曲目《喀秋莎》为例,这首本国名曲在中国广受喜爱,让她发现中俄两地文艺在情感表达上存在诸多相通之处。从《江雪》到《喀秋莎》,她找到了情感表达的共通密码:不同国度的文艺作品总能依托共通的人类情感打破地域界限。

“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠”——在“飞花接句”活动中,马来西亚留学生温秀丽对答如流。她还对戏曲颇有研究。只见她从容站稳身姿,开嗓演唱现代京剧《红灯记》选段。浸润中华文化多年的她素来偏爱古典诗词,聊起古诗词时脱口吟诵李白《静夜思》。她感慨,儿时仅能熟记诗文字句,远赴异国求学后,才切身读懂“举头望明月,低头思故乡”蕴含的思乡愁绪,发出“年少不解诗中意,长大已是诗中人”的慨叹,“诗词让我在异乡找到了情感的寄托,也让我更加珍惜来自不同文化背景的朋友。”

来自布隆迪的南京大学“新汉学计划”博士生班超表示,虽然各国送别仪式形式迥异,但孟郊《游子吟》中那份母爱的深沉与不舍,和自己家乡的亲情表达并无二致。他认为,中华古诗词之所以能打动全球读者,正是因为它们写的是全人类共同的情感体验。

来自哥斯达黎加的留学生何诗怡结合异乡结伴相知的经历,动情表示,“在异国他乡,朋友就是彼此的依靠。‘劝君更尽一杯酒’不是简单的喝酒,而是把所有的祝福和不舍都放在杯里。”古诗词让她真切读懂古人惜别挚友的赤诚。

德国留学生马闻哲对苏轼《定风波》中“竹杖芒鞋轻胜马”的豁达心境感触颇深。在他眼中,雨打竹林是自然之音,雨中缓步高歌是豁达心性,活动现场全球友人因诗词相聚,正是一场天人合一的诗意相逢。

“诗意风华奖”获奖代表、来自墨西哥的留学生Axel难掩激动与喜悦。他与江西师范大学来自不同国家的83位留学生合力录制了诗歌朗诵。他表示:“虽然我们的语言不同,文化不同,但中文把我们连在一起,让我多了很多朋友。”谈及学习中国诗词的感受,他笑着说:“诗歌比普通话要难一些。学习诗词时,不仅需要翻译,还要了解中国历史,我要查找它属于哪个朝代,了解它的背景,不过这个过程很有意思。从中国诗词的含蓄之美中,我欣赏到中国悠久而深厚的文化底蕴。”

白俄罗斯诗人、复旦大学中文系博士生白哲翔分享了他对中国诗歌的理解:“在诗歌中,我能够看到不同的意境、不同的风格、不同的人格表现,也能从中汲取灵感,引发对人生与存在的深入思考。”他表示,正是对诗歌的研究让他对这个原本陌生的东方国度产生了浓厚的热爱与兴趣。“通过阅读和研究诗歌,我能更深入地学习和理解中文,也找到了一条通往真实、立体中国的畅通渠道。”白哲翔希望,在探索中国当代诗歌奥秘的同时,自己也能成为中外文化交流的桥梁,积极推广与传播中国文化。

在“池畔诗签”区,南京师范大学大二学生周钰清带领留学生们通过朗读、接龙、即兴作画、情景演绎等方式品读诗歌,帮助他们学习中文、感受诗歌韵味、体会传统文化。来自塔吉克斯坦的预科生陈星说,这种身临其境的交流方式让她更深刻地感受到诗句的优美。她坦言,自己正是因喜爱古诗词而选择来到中国留学。